Hoe kies je een kwalitatief vertaalbureau?

Het eerste waar je naar moet kijken is hoe de vertalingen aangepakt worden. Er zijn tegenwoordig heel wat vertaalbureaus die je de kans bieden je stukken te laten vertalen met behulp van software die ze ontwikkeld hebben. Voor veel bedrijven is dit meestal de ideale weg, omdat het gebruik van software veel goedkoper is dan het inzetten van een menselijke vertaler. Het enige probleem is dat software niet altijd werkt – en je wilt niet overvallen worden op de keren dat ze het niet doet.

Zelfs vertaalmachines als Google Translate – waarvan gesteld kan worden dat het de beste vertaalsoftware is die er vandaag de dag is – is niet zonder eigen gebreken. Vertrouw dus alleen op een professioneel vertaalbureau en bedrijven die menselijke vertalers gebruiken in plaats van op software te vertrouwen. Een zo’n bedrijf is Vertaalbureau Your International.

De eerste stap: vertaalbureau of freelance vertaler?

Een terechte vraag om je te stellen is: waarom een vertaalbureau kiezen als een freelancer minder kost? Het is waar dat een freelance vertaler voor afzonderlijke vertaalprojecten lagere prijzen kan bieden dan bijvoorbeeld een Japans vertaalbureau. Anderzijds werkt een freelancer meestal met het ontvangen van inhoud en het aanpassen ervan aan de taal waarin hij werkt, zonder andere diensten aan te bieden.

Er moet met veel elementen rekening gehouden worden: de doeltaal en het doelpubliek, de soort inhoud, de ondersteuning, de technische taal van het bedrijf, enz.

Als een bureau je, geconfronteerd met deze complexiteit, alleen een kostenraming geeft voor de ontvangst van de inhoud en de vertaling ervan, ontbreekt er iets. Tenzij het toevallig om een bijzonder eenvoudige klus gaat, is het nodig het project in verschillende, welomschreven fasen te structureren.

Andere diensten die een vertaalbureau kan bieden

Bij vertalen komen nog heel wat andere diensten, dus vraag daarbij ook gerust om meer diensten met toegevoegde waarde. Sommige bedrijven bieden vakspecialisten, mogelijkheden voor desktop publishing, beëdigde vertalingen, vertaling van websites, testen van software, enz.

Een ander kenmerk van een topdienst is vertrouwelijkheid. Je wilt er zeker van zijn dat de vertaler/het vertaalbureau je documenten zo veilig mogelijk behandelt.

Lees ook:  Mijn ervaring met een simulatie lening via mozzeno

No Replies to "Hoe kies je een kwalitatief vertaalbureau?"